Category Archive: Peony Author Press

韩寒新作”我所理解的生活”获赞 日销量1万册

来源:山东商报

 

日前,记者从韩寒出版方获悉,韩寒新作《我所理解的生活》因为“第一次深入剖析自己”,上市后销售火爆,平均日销量高达1万册。

2013年1月15日下午,韩寒在个人微博晒出一段视频,畅谈“我所理解的生活是什么”,视频的最后,以韩寒的一段话结尾:“我所理解的生活就是没有人问我生活究竟是什么,我也不会问自己生活是什么,最后也没有人来问我,你所理解的生活是什么。”这段仅4分多钟的视频截止到记者发稿已经被转发60700次,路金波、罗永浩、安意如等名人纷纷出镜谈他们所理解的生活。该片也迅速引发网友疯狂转发,掀起一股全民造句热潮,有网友留言,韩寒“我所理解的生活是什么”比央视“你幸福吗”诚恳多了,韩寒微博视频是在叫板央视“你幸福吗”。

有细心的读者发现,韩寒新书《我所理解的生活》封面上有一条金线,而书名和作者名都在金线以上。有读者猜测,这似乎是韩寒以调侃的方式回应冯唐提出的“文学金线理论”,韩寒暗喻自己的写作水平在金线以上。对此,韩寒未作回应。 (记者张晓媛)

[责任编辑:翟昂]

 

http://reader.gmw.cn/2013-01/25/content_6507498.htm

THE 10 THINGS NO NORTH KOREAN CAN LIVE WITHOUT

NK News.org

by Shirley Lee

 

PORTABLE SAUNAS, FAKE MOBILE PHONES, SKINNY JEANS AND CONDOMS ALL FEATURE HIGH ON OUR SURPRISING LIST.

 

What is that North Koreans really want? Stability? Freedom? MacBooks? Starbucks? These are the kind of questions that keep NK NEWS awake at night.

 

Seo Young-seok spent two weeks in the North Korea border regions of China, a place buzzing with North Korean traders coming in and out of the country. He found out first hand what it is that right now North Koreans really want, and the results are surprising. Click here to read more »

Jessica Rudd celebrates feminism today

Vogue Australia

 

Jessica Rudd celebrates all that pioneering feminists did for her but wishes they understood her generation better.

 

Recently I crossed paths with a fellow feminist. Both thinking, literature-loving Australian women, we were bound to hit it off, I thought, the only cleft between us a generation or two.

 

We met for coffee – mine with milk, hers with cigarettes – and exchanged the usual pleasantries. By the second coffee, however, civilised natter had become a polite fight. It took me by surprise. Don’t get me wrong; I thrive on a good argument, but it became clear that we weren’t debating an idea or a concept, that this was a clash between two types of women: hers and mine.

Click here to read more »

Graphic Content: Darkness Outside the Night

Time Out Beijing

Darkness pic

Click here to read more »

阿乙:下面,我该干些什么微访谈

他的小说曾被@罗永浩可爱多 向出版社力荐,也曾被@沈浩波 称作“纯粹的文学集”。北岛称他是“近年来最优秀的汉语小说家之一”,李敬泽也公开表示过对他的赞赏。他当过警察、公务员,也做过体育编辑、文学杂志主编。他是“一个讲述犯罪故事的作家”,他是阿乙。下面,他该干些什么?

http://talk.weibo.com/ft/201201123503

“SOAP OPERAS TAUGHT ME TO BE A MAN!” – HOW NORTH KOREA’S DON JUAN LEARNED TO LOVE

by Seo Young-seok and Shirley Lee

 

Kim Jin-myung escaped from North Korea just last year. He is known by his friends for his sensitivity to women – a trait that isn’t considered very characteristic of North Korean men. In fact, many tease him for being more sensitive to women than any South Korean man. When asked about the secret behind this trait, Jin-myung replied, “While in North Korea, I tried to make myself like the main characters in South Korean soap operas. I thought that all South Korean men were more sensitive to women’s needs than North Korean men.” Smiling wryly, he added, “But I found that men are only sensitive in soap operas!”

Click here to read more »