Category Archive: Yan Geling

小说是一个重新创作

来源:信息时报   作者:严歌苓

2011年5月12日,严歌苓全新长篇小说《金陵十三钗》在北京召开了新书发布会,而在此前,张艺谋就亲自执导由本书改编的电影《金陵十三钗》,被誉为 张艺谋2011年度大片,并有第83届奥斯卡金像奖得主克里斯蒂安・贝尔倾情加盟,投资高达6亿元人民币,成为中国有史以来投资额最高的电影。

2011年初,导演张艺谋宣布开拍电影《金陵十三钗》,并且在发布会上透露该剧酝酿了3年才正式开拍,制片方张伟平也对《金陵十三钗》充满了信心,期待该剧能够冲击奥斯卡金像奖。 Click here to read more »

La novena viuda

El País

Ninth Widow Spain

Narrativa. Nacida en 1958, dos años antes que Yu Hua, Geling Yan es una especialista en nadar entre dos corrientes y maniobrar entre dos aguas. Creo que ahí está la clave para entender buena parte de la literatura china de este momento: nadar entre dos aguas. A un lado estarían las aguas que mantienen la memoria del pasado aprisionada como en un embalse a punto de reventar, pero que no revienta nunca, y al otro las aguas que quieren liberar esa memoria para convertirla en verdadera sustancia literaria, con todas sus consecuencias. El padre de Geling Yan, escritor y guionista, fue acusado de derechista en el periodo más indigno de las purgas maoístas. Su hija aprendió la lección y a los 12 años ya pertenecía al Ejército Popular de Liberación, donde tuvo que padecer por su herencia “reaccionaria”, y donde luchó como nadie por hacerse valer. Puede decirse que desde entonces Yan, que ahora vive entre Occidente y Oriente, entre Berlín y Pekín, nunca ha dejado de evolucionar entre dos corrientes casi siempre enemigas. La novena viuda, última novela de esta escritora prolífica con más de veinte libros en su haber, no deja de ser un buen ejemplo de ello, pues nos hallamos ante un magnífico relato que oscila entre la omisión de doble filo (que al omitir devela), y la revelación sangrante y traumática. Novela excelentemente planeada y ejecutada como un gran fresco casi cinematográfico, en La novena viuda Yan pone en práctica su teoría literaria, tributaria del sentido de la eficacia que ha tenido siempre la narrativa norteamericana: cuidado con los experimentos literarios que destruyen el clímax y confunden al lector. Por eso su escritura resulta tan transparente y eficaz, y por eso la historia de esta novena viuda, a través de cuyas andanzas accedemos a los abismos de la guerra, de la revolución cultural y del siempre arriesgado oficio de ser mujer en días tan difíciles, resulta tan envolvente y tan rica en personajes definitivos y absolutamente creíbles. Una novela en la que están siempre presentes las dos aguas antes mentadas: las de la ocultación y las de la revelación, como están también presentes en Vivir de Yu Hua. En China aún gobierna el equilibrio inestable entre las sombras de antes y las de ahora. Nunca es fácil reescribir la historia.

http://elpais.com/diario/2011/05/21/babelia/1305936749_850215.html

Zhang’s Nanjing epic finds sales company

By Patrick Frater

Sales News

FilmNation Entertainment has picked up international rights to Zhang Yimou’s (張藝謀) Heroes of Nanking (金陵十三釵), previously known as 13 Flowers of Nanjing.

The film stars Christian Bale as an American who takes refuge in a church with 13 prostitutes and a group of innocent schoolgirls during the fighting between Chinese and Japanese troops in 1937.

North American rights are to be handled on behalf of the producers by Deng Chaoying, David Linde and Stephen Saltzman of law firm Loeb & Loeb. FilmNation recently handled international sales of Oscar-winner The King’s Speech. Click here to read more »

Harvill Secker To Publish Chinese Author Yan Geling

Rebecca Carter has acquired for Harvill Secker from Marysia Juszczakiewicz at Peony Literary Agency two books by the acclaimed Chinese author, Yan Geling. The first, Nanjing Heroes (to be published in February 2012) is a powerful novella based on real events that happened during the Nanjing Massacre in 1937. It is currently being made into a film by Chinese director Zhang Yimou (To Live, Raise the Red Lantern, House of Flying Daggers) which stars Oscar-winner Christian Bale as the American priest whose attempt to shelter a group of Chinese schoolgirls from the Japanese invaders is jeopardised when prostitutes from the nearby brothel break into the church compound desperate for a place to hide. Translation rights are represented by Peony and have sold so far to Italy, Spain, France, Germany and Vietnam, with a lot of interest amongst other European publishers. The manuscript is currently out on general submission in America. The second novel, Little Aunt Crane, begins with the withdrawal of Japan from China at the end of the Second World War, and is about a young Japanese girl who gets left behind and sold to a Chinese family. Click here to read more »

曹可凡专访《十三钗》编剧严歌苓

新浪娱乐讯 严歌苓,享誉世界文坛的华人作家,是海外华人作家中最具影响力的作家之一。以中、英双语创作小说,其作品无论是对于东、西方文化魅力的独特阐释,还是对社会底层人物、边缘人物的关怀以及对历史的重新评价,都折射出人性,哲思和批判意识等。代表作品:《金陵十三钗》、《小姨多鹤》、《第九个寡妇》、《赴宴者》、《扶桑》等,她几乎每一部作品都获得了各种国内外文学大奖。

在昨天电影《金陵十三钗》的开机现场,一位气质优雅的女士格外引人注目,她就是专程赶来参加开机仪式的小说原作者严歌苓女士,她同时也是电影《金陵十三钗》的编剧之一。 Click here to read more »

《人民文学》长篇小说双年奖昨在甬颁发

本报讯(记者朱和风 通讯员罗 琦)昨日上午,《人民文学》长篇小说双年奖在宁波慈溪颁发。著名作家刘震云、莫言、阿来、苏童、严歌苓分别凭借他们在2008-2009两年内发表和出版的长篇力作《一句顶一万句》、《蛙》、《格萨尔王》、《河岸》和《小姨多鹤》获此殊荣。

《人民文学》长篇小说双年奖是人民文学杂志社、慈溪市委、慈溪市政府共同设立,由慈溪市委宣传部、慈溪市文联、慈溪市作协等单位承办,旨在表彰当下汉语长篇小说的卓越成就。评选范围为颁奖年度前两年内在中国大陆首次发表和出版的原创长篇小说,颁奖地点永久定为慈溪市。

颁奖结束后,《人民文学》杂志社还与慈溪市共同举办了俞强诗歌研讨暨慈溪文学作品研讨会。

http://daily.cnnb.com.cn/nbrb/html/2010-05/31/content_197029.htm