王安忆笔下变化中的上海

来源:文汇报

作者:陈思和

王安忆笔下变化中的上海 ——《众声喧哗》解读

陈思和

●王安忆的小说越来越抽象,几乎摆脱了文学故事的元素,与其说是讲述故事还不如说是在议论故事。

●小说后半部分叙事中故事的因素逐渐精彩起来,冲突构成了。作家通过一个江湖女性,向一个老朽、一个傻蛋发起精神攻势,在意味十足的、具有巴尔扎克经典小说风格的故事叙事背后,多了一层古老东方人情戏。 Click here to read more »

Duncan Jepson to Quercus

Quercus has signed novelist and film-maker Duncan Jepson in a two-book deal.

Jon Riley signed world English plus translation rights from the Asia-based Peony Literary Agency.

The first title in a detective series, Emperors Once More follows Alex Soong as he uncovers a conspiracy dating back to the Boxer Rebellion.

Jepson said: “I’m very happy indeed for the stories to have found a home at Quercus Publishing.”

Riley said: “Duncan Jepson is an outstanding voice in international crime fiction . . . Emperors Once More is the start of something exciting for him and Quercus.”

Quercus UK will publish in 2014 as a lead spring title. Jepson’s first novel, All the Flowers of Shanghai, was published by HarperCollins US.

 

http://www.thebookseller.com/trackback/203195

 

韩寒《一座城池》拍成电影(图)

来源:大连新闻网     编辑:spider

 

由房祖名、筷子兄弟成员王太利等明星加盟、根据韩寒同名小说改编的电影《一座城池》即将于这个春天登上大银幕。

 

电影《一座城池》讲述了两个青年在青春路上从迷茫无奈到寻找到回归的过程。剧中的两个主要人物:房祖名饰演的“林夕”和筷子兄弟成员王太利饰演的“健叔”,在剧中借大段的台词来“吐槽”这个对他们而言无力改变的时代,他们在青春的路上迷失跌倒,再不断地寻找,最后完成精神上的回归。他们不屈服、不退缩,在现实的种种阻挠下努力挣扎,哪怕遍体鳞伤,他们依旧扬起自己的笑脸,将悲伤留在身后。由于小说敏感细微地描绘当下,因此成为当下年轻人生存状态的真实写照。(华龙)

 

http://www.kaixian.tv/R1/n878144c7.shtml

Book review: The Flowers of War by Geling Yan

By Pam Norfolk

Flowers of War cover

 

In 1937, two years before war broke out in Europe, hundreds of thousands of Chinese people died in one of the worst atrocities in their history.

Click here to read more »

Author Chan Koonchung on the ‘fat man’ that is China

Oliver Chou

 

Chan Koonchung, author of The Fat Years, gives his unique insight into the city’s evolving relationship with an increasingly affluent mainland

 

“China today is like a big fat man,” says Chan Koonchung, author of 2009′s celebrated futuristic novel The Fat Years. “It has got so big that when it turns around, it inadvertently crushes a few bones of those nearby.”

To stay well, the former Hong Kong publisher advises that one should do some dodging to accommodate the clumsy giant who has yet to learn how to co-ordinate his arms and legs.

Click here to read more »

All William Shakespeare’s plays translated into Punjabi over 20 years

The Telegraph

By Dean Nelson

 

A retired English professor in India has finished translating all 38 of William Shakespeare’s plays into Punjabi after 20 years, being paid just 50p a day.

 

Last month Surjit Hans, an 82-year-old former Heathrow postman finished the last translation of the works – Henry VIII – to complete his project.

Click here to read more »